PAAAN

DeepL

AI翻訳サービス。ニューラルネットワークによる高品質な翻訳で、マーケティングコンテンツの多言語展開を支援。

freemium$8.74〜/月独自ニューラルネットワーク無料トライアルあり

概要

DeepLは、ドイツ発のAI翻訳サービスで、ニューラルネットワーク技術による翻訳品質の高さで世界的に評価されています。特に日本語・ドイツ語・フランス語等のヨーロッパ言語と英語間の翻訳精度は業界随一。2023年からは「Write」機能で翻訳後の文章改善もサポートし、翻訳+校正をワンストップで提供。API経由で大量翻訳の自動化にも対応しています。

他社との違い

  1. 1

    ブラインドテストで「3倍自然」と評価される業界最高水準の翻訳品質

  2. 2

    用語集(Glossary)機能で業界用語・ブランド表現の翻訳一貫性を確保

  3. 3

    Write機能で翻訳後の文章改善(トーン調整・明瞭さ向上)までワンストップ提供

  4. 4

    ISO 27001認証+GDPR準拠で、機密文書の翻訳もセキュアに実行

このツールでできること

  1. 1

    マーケティングコンテンツの多言語展開

    日本語のブログ記事・プレスリリース・ケーススタディを英語やその他言語に翻訳。用語集に業界用語やブランド固有の表現を登録することで、翻訳の一貫性を維持。Write機能で翻訳後のトーン調整も実行。

  2. 2

    ドキュメント翻訳の効率化

    Word、PDF、PowerPointファイルをそのままアップロードするだけで、レイアウトを保持したまま翻訳。手動でのコピペ作業が不要で、プレゼン資料やレポートの多言語版を効率的に作成できます。

  3. 3

    APIによる翻訳ワークフロー自動化

    DeepL APIをCMS・マーケティングツール・カスタマーサポートシステムに統合。Webサイトの新規コンテンツが公開されると自動的に多言語版を生成するワークフローを構築。翻訳の手配プロセスを完全自動化。

導入企業

企業名業種活用内容
Deutsche Bank金融多言語レポートの翻訳自動化
Nikon電子機器製品マニュアルの多言語展開
Henkel消費財グローバルマーケティング資料の翻訳
Panasonic電子機器グローバルIR・PR文書の翻訳
Spotify音楽ストリーミングマーケティングキャンペーンのローカライズ

導入事例ハイライト

日系メーカーTT社(日本)

翻訳コスト -60%、翻訳リードタイム -75%

プレスリリース、製品ページ、技術ブログの翻訳をDeepL Pro+人手校正に変更。従来の翻訳会社への外注(1記事3日)からDeepL翻訳+社内校正(1記事3時間)へ転換し、コストとリードタイムを大幅削減。

グローバルEC企業UU社(ドイツ)

多言語コンテンツ量 3倍、海外売上 +45%

DeepL APIをCMSに統合し、新規商品ページが公開されると自動的に5言語版を生成。人手の校正フローを経て24時間以内に全言語版を公開。多言語コンテンツの量が3倍に増加し、海外市場からの売上が大幅成長。

コンサルティング企業VV社(フランス)

提案書翻訳時間 -80%、クライアント獲得率 +15%

クライアント向け提案書のドキュメント翻訳をDeepLに統合。PowerPointのレイアウトを保持したまま翻訳し、手動調整の工数を最小化。多言語対応の速さがグローバル案件の受注率向上に貢献。

主な機能

1テキスト翻訳
2ドキュメント翻訳
3用語集カスタマイズ
4API提供
5Write(文章改善)
6ブラウザ拡張
7デスクトップアプリ
8全文翻訳

メリット・デメリット

メリット

  • +翻訳品質が業界最高水準で、特に日本語⇔英語の翻訳ではGoogle翻訳を大幅に上回る自然さ
  • +文脈を理解した翻訳で、マーケティング特有のニュアンスやトーンを保持する能力が高い
  • +用語集(Glossary)機能で業界用語やブランド固有の表現を登録でき、翻訳の一貫性を確保
  • +Write機能で翻訳後のテキストのトーン調整・文章改善も可能 — 翻訳+校正をワンストップで

デメリット

  • -対応言語が30言語程度で、Google翻訳(100以上の言語)に比べて限定的
  • -無料版はテキスト翻訳5,000文字/回、ドキュメント翻訳3ファイル/月の制限あり
  • -高度にクリエイティブなコピー(キャッチコピー、ダジャレ、韻を踏む表現等)の翻訳は限界がある

こんな人におすすめ / おすすめしない

こんな人におすすめ

多言語マーケティング担当者

ブログ・プレスリリース・広告コピーの多言語展開を高品質・低コストで実現。用語集で翻訳の一貫性も担保できます。

グローバル企業のコンテンツチーム

APIでCMS・マーケティングツールに統合し、翻訳ワークフローを自動化。多言語コンテンツの量産とリードタイム短縮を同時に実現。

海外取引先とのコミュニケーションが多い担当者

ブラウザ拡張やデスクトップアプリで、メール・チャット・ドキュメントの翻訳をシームレスに実行。日常業務の言語障壁を解消します。

こんな方には向かない

  • マイナー言語(アラビア語、タイ語、ヒンディー語等)の翻訳が必要な場合(Google翻訳が適切)
  • キャッチコピーやスローガンの翻訳(クリエイティブ翻訳は人間の翻訳者が必要)
  • 翻訳コストがゼロでないと困る場合(無料版には制限があり、本格利用は有料プラン推奨)

料金プラン

Free

無料

  • テキスト翻訳(5,000文字/回)
  • ドキュメント3ファイル/月
  • ブラウザ拡張

Starter

$8.74/月

  • テキスト無制限
  • ドキュメント5ファイル/月
  • 用語集1個

Advanced

$28.74/月

  • 全機能
  • ドキュメント20ファイル/月
  • 用語集無制限
  • API利用

DeepL の公式サイトを見る

www.deepl.com

無料から無料トライアルあり

おすすめの対象

多言語マーケティング担当者翻訳・ローカライズチームグローバル企業のコンテンツチーム海外事業担当者

連携サービス

Microsoft WordGoogle DocsChromeSafariSlackMicrosoft TeamsZendesk

対応言語

英語日本語ドイツ語フランス語スペイン語ポルトガル語イタリア語中国語韓国語ロシア語オランダ語ポーランド語

よくある質問

Q. DeepLとGoogle翻訳を比較するとどうですか?

DeepLは翻訳品質、特に自然さとニュアンスの保持でGoogle翻訳を上回ります。第三者のブラインドテストでもDeepLが3倍以上「より自然な翻訳」と評価されています。ただし、対応言語数はGoogleが圧倒的に多いです。マーケティングコンテンツの翻訳にはDeepL、マイナー言語の基本翻訳にはGoogle翻訳が適しています。

Q. 用語集機能はどう使いますか?

「source term → target term」のペアをCSVで登録するだけ。例えば「顧客体験 → Customer Experience(CXと略さない)」のようにルールを設定すると、以降のすべての翻訳に自動適用されます。ブランド用語・業界用語の統一に効果的です。

Q. 機密情報を翻訳しても大丈夫ですか?

DeepL Proプランでは、翻訳テキストはサーバーに保存されず即座に削除されます。GDPRに準拠しており、ISO 27001認証も取得。エンタープライズ向けのデータ処理補足契約(DPA)も締結可能です。

関連ツール